Home > Uncategorized > Things lost (and gained) in Spanish translation

Things lost (and gained) in Spanish translation

Businesses and non-profits are motivated to reach out to all segments of the Hispanic community, but what are they losing when they do a rush job of their Hispanic marketing and communications? Targeting a segment other than general-market should always require some thinking and planning so that the communications are not simply a translation of your standard info or sales pitch. Read the full article by Elena Miramar on our newspaper site here.


Categories: Uncategorized
  1. March 12, 2012 at 6:25 pm

    A marketing agency is 85 % confusion and 15 percent commission.
    Carpe per diem – seize the check.

    • March 14, 2012 at 12:03 pm

      I agree that most marketing agencies and consultants are better at selling and billing than bringing sales results to clients. Many of them are confused themselves about how marketing can drive sales while others simply exploit the grey area of strategy and results in order to avoid accountability. We at Vision Marketing call it ‘Marketing’s profitable dysfunction’.

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: